==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
རིག་འཛིན་འདུས་པའི་རྩ་དབང་རྒྱལ་ཐབས་སྤྱི་བླུགས་མཚམས་སྦྱོར་ཁྱེར་བདེས་བརྒྱན་པ་པདྨའི་དོ་ཤལ། བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པ།
རིག་འཛིན་འདུས་པའི་རྩ་དབང་རྒྱལ་ཐབས་སྤྱི་བླུགས་མཚམས་སྦྱོར་ཁྱེར་བདེས་བརྒྱན་པ་པདྨའི་དོ་ཤལ། བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པ།
ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། རིག་འཛིན་འདུས་པའི་རྩ་དབང་རྒྱལ་ཐབས་སྤྱི་བླུགས་མཚམས་སྦྱོར་ཁྱེར་བདེས་བརྒྱན་པ་པདྨའི་དོ་ཤལ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
ན་མོ་གུ་རུ་པདྨཱ་ཀ་ར་ཡ། དུས་གསུམ་རྒྱལ་བ་འདུས་པའི་སྐུ །གསང་ཆེན་ངེས་པའི་ཆོས་ཀྱི་མཛོད། །ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་ཕྲིན་ལས་ཅན། །རྗེ་བཙུན་པདྨའི་ཞབས་ལ་འདུད། །ཡེ་ཤེས་ཀློང་དགུའི་རིག་འཛིན་གྱི། །སྒྲུབ་ཐབས་ཀུན་གྱི་མཐར་ཐུག་པ། །ཀློང་ཆེན་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་བཅུད། །སྤྱོད་ལ་སྨིན་པར་བྱེད་འདི་འོ། །དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་གཞན་དག་ཏུ་ཕྱི་ཕན་པའི་དབང་གིས་སྨིན་པ་ལ་ནང་ནུས་པ་འཇུག་པའི་སྒེར་དབང་རྩ་གཞུང་དངོས་བསྟན་ལྟར་བསྒྲུབ་པ་ལ་གསུམ། སྦྱོར་བ་ཡོ་བྱད་ཀྱི་གཤོམ། དངོས་གཞི་སྒྲུབ་མཆོད་དང་དབང་། རྗེས་ཀྱི་བྱ་བའི་རིམ་པའོ། །དང་པོ་ནི། དབེན་ཞིང་ཉམས་དགའ་བའི་གནས་སུ་སྟེགས་གཙང་མར་ཞི་དཀྱིལ་སྒོ་རྫོགས་ལྷ་མཚན་གཞུང་མཐུན་བྲིས་པའམ་མཎྜལ་ལ་མེ་ཏོག་ཚོམ་བུ་གཙོ་འཁོར་དགུ་བཀོད་པས་ཀྱང་རུང་སྟེ། དེའི་དབུས་མཉྫི་ལ་བུམ་པ་བཅུད་ལྡན་ཁ་རྒྱན་མགུལ་ཆིངས་དང་བཅས་པ། གཡས་སུ་འདི་ཉིད་ཀྱི་གཞུང་པོད་གླེགས་བམ་མ་འཛོམ་ན་སྒྲུབ་ཐབས་སོགས་ཆོས་ཚན་དར་གྱིས་དྲིལ་བ། གཡོན་དུ་ཐོད་པ་མཚན་ལྡན་ཆང་དང་ཆོས་སྨན་མངར་གསུམ་སྦྱར་བས་བཀང་བའི་ཁར་མེ་ལོང་སིནྡྷུ་རའི་ཐིག་ལེ་ཅན་གྱི་སྟེང་ཤེལ་རྡོ་དང་། ལོགས་སུ་རིག་ཙཀ་བཀོད་པ་ལ་དར་གུར་དབུབ། སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ། ཕྱི་མཆོད་བསྐོར་བཤམ། བཀའ་སྲུང་སྔོན་གཏོར་ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་སོགས་ཉེ་བར་མཁོ་བ་རྣམས་སྤྱི་ལྟར་འདུ་བྱའོ། །གཉིས་པ་ལ་ཐོག་མར་དབང་དོན་སྒྲུབ་མཆོད་ནི། ནང་སྒྲུབ་རིག་འཛིན་འདུས་པའི་སྐྱབས་སེམས་ནས་བརྩམ་ལས་བྱང་མཐར་ཆགས་སུ་བཏང་། བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་དུ་བསྒོམ། རྟོགས་པ་དམན་ན་ཛཔ྄་ཁང་དབྱེ། བཟླས་པའི་
སྐབས་གབ་བྱང་ལྟར་ཏིང་ངེ་འཛིན་གསལ་གདབ་ལ་བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱི་བཟླས་པ་བྱ། བུམ་པ་རང་བྱུང་གི་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་རིག་འཛིན་འདུས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དྭངས་པའི་མཚོ་ལ་གཟའ་སྐར་ཤར་བ་བཞིན་སྐད་ཅིག་གིས་གསལ་བར་གྱུར། རང་སྲོག་སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་སོགས་ཀྱིས་གསལ་བཏབ་ནས་གཟུངས་

【汉语翻译】
持明总集根本灌顶仪轨总集结合易于携带庄严莲鬘。丹尼雍仲林巴著。
持明总集根本灌顶仪轨总集结合易于携带庄严莲鬘。丹尼雍仲林巴著。
出自《龙钦心髓》中，名为《持明总集根本灌顶仪轨总集结合易于携带庄严莲鬘》之法。
那摩咕噜贝玛嘎惹雅。（藏文：ན་མོ་གུ་རུ་པདྨཱ་ཀ་ར་ཡ།，梵文天城体：नमो गुरु पद्मākराय，梵文罗马拟音：Namo guru padmākarāya，汉语字面意思：顶礼 गुरु गुरु莲花生）。
三世诸佛总集身，大密决定之法藏，等同虚空具事业，顶礼至尊莲足下。九种智慧界持明，所有修法之究竟，龙钦虚空藏之精，此乃成熟于修行。
于其他大坛城中，以外缘成熟之灌顶，为使内证力量融入，如实宣说之个人灌顶根本正文，分三：预备仪轨资具之陈设，正行修供与灌顶，后行事业之次第。
初者：于寂静悦意之处，于清净之高台上，书画寂静坛城门圆满，或于曼扎上，以花束布置主尊眷属九尊亦可。其中央之矮桌上，置放具加持之宝瓶，并具瓶饰及颈饰。右侧放置此法之正文，若无完整之经函，则以修法等法类，以绸缎包裹。左侧于具相之颅器内，盛满酒与法药，混合三甜，其上覆盖具有明镜朱砂之明点，上置水晶石。旁侧陈设持明脉轮，并覆以绸缎帷幔。备妥朵玛、血供、食子。外供轮陈设。护法神之供施食子，会供之资具等，如常备办。
二者，首先为灌顶之义而修供：内修从持明总集之皈依发心开始，按次第进行至事业终结。观想自前无别。若证悟力弱，则分开念诵室。于念诵之时，如噶举派之口诀般，明观三摩地而进行念诵修持。宝瓶于自生之宫殿中，如清净之海中升起星辰般，刹那间明观持明总集之坛城。以自生咒之光芒等照亮，并持

【英语翻译】
The Root Empowerment of the Gathering of Vidyadharas, a General Collection of Royal Methods, a Combination Adorned with Easy Portability, a Garland of Lotuses. Written by Tendzin Yungdrung Lingpa.
The Root Empowerment of the Gathering of Vidyadharas, a General Collection of Royal Methods, a Combination Adorned with Easy Portability, a Garland of Lotuses. Written by Tendzin Yungdrung Lingpa.
From the Longchen Nyingtik, this is the practice called "The Root Empowerment of the Gathering of Vidyadharas, a General Collection of Royal Methods, a Combination Adorned with Easy Portability, a Garland of Lotuses."
Namo Guru Padmakaraya. (藏文：ན་མོ་གུ་རུ་པདྨཱ་ཀ་ར་ཡ།，梵文天城体：नमो गुरु पद्मākराय，梵文罗马拟音：Namo guru padmākarāya，汉语字面意思：Homage to the Guru Padmakara).
The embodiment of all Buddhas of the three times,
The treasure of the definitive teachings of the Great Secret,
Whose activity is equal to space,
I bow to the feet of the venerable Padma.
The ultimate of all the methods of accomplishment
Of the vidyadharas of the nine expanses of wisdom,
The essence of the Longchen Namkhadzö,
This is what ripens one for practice.
In other great mandalas, in order to accomplish the ripening through the outer beneficial empowerment, there are three parts to the individual empowerment root text that introduces the inner power: the preparation of the arrangement of materials, the actual accomplishment of the puja and empowerment, and the subsequent activities.
First, in a secluded and delightful place, on a clean platform, draw a peaceful mandala with complete doors and deity symbols according to the text, or arrange nine clusters of flowers representing the main deity and retinue on a mandala. In the center of that, place a vase filled with essence on a low table, adorned with ornaments and a neck cord. To the right, place the text of this practice, or if a complete scripture is not available, wrap a Dharma section such as a sadhana in silk. To the left, fill a skull cup with characteristic markings with a mixture of wine, Dharma medicine, and the three sweets, and cover it with a mirror marked with a sindhura dot, topped with a crystal. To the side, arrange the rigtsak and cover it with a silk curtain. Prepare the medicine, rakta, and torma. Arrange the outer offerings. Prepare the protective deity's preliminary torma, tsok implements, and other necessary items as usual.
Secondly, first perform the accomplishment puja for the sake of empowerment: Begin the inner practice with the refuge and bodhicitta of the Gathering of Vidyadharas and proceed through the practice to the end. Meditate on yourself and the front being inseparable. If your realization is weak, separate the recitation room. During the recitation, clearly establish the samadhi according to the Gabjang instructions and perform the recitation of approach and accomplishment. In the self-arisen palace of the vase, the mandala of the Gathering of Vidyadharas instantly becomes clear, like stars rising in a clear ocean. Illuminate it with the rays of your own life-force mantra, and then hold the dharani.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ཐག་བླངས་ལ་བསྙེན་སྒྲུབ་བཟླས་པ་བརྒྱ་རྩ་རེ་ལས་མི་ཉུང་བ་བྱ། ལས་བུམ་ནང་དུ་པད་ཉིའི་སྟེང་། །པདྨ་དབང་ཆེན་སྐུ་མདོག་དམར། །པདྨའི་དབྱུག་ཏོ་ཞགས་པ་འཛིན། །འདོར་ཐབས་ཡེ་ཤེས་མེ་ཀློང་འགྱིང་། །སྐུ་ལས་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན། །བབས་པས་བུམ་པ་གང་བར་གྱུར། ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཅེས་བརྒྱ་རྩ་ཙམ་བཟླས། མཐར་མཆོད་བསྟོད་བྱ། ཡིག་བརྒྱ་བརྗོད། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་དུང་ཆུ་ཕུལ། རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པའི་ལྷ་རྣམས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ངོ་བོར་ཞུ་ནས་བུམ་ཆུ་དང་རོ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པར་མོས། བཀའ་སྲུང་གཏོར་འབུལ་བྱ། རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར་ལ་གནང་བ་ནོད་དོ། །དབང་དངོས་ལ་ཐོག་མར་སློབ་མ་རྣམས་ལ་ཁྲུས་བྱ། བགེགས་གཏོར་སྤྱི་ལྟར་བསྔོ། ལས་བྱང་གི་བཀའ་བསྒོ་དང་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ། ཆོས་བཤད་དང་མཚམས་སྦྱོར་གྱི་ཁྱད་པར། དེའང་མཚོན་བྱ་དོན་གྱི་མན་ངག་རང་བྱུང་གི་གསང་བ་ཆེན་པོ་མཚོན་བྱེད་བརྡ་དང་ཚིག་ཏུ་ཤར་བའི་རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་ཐམས་ཅད། རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ནས་ཐུགས་ཀྱི་གཏེར་དུ་སྦས་པ་དང་། མཁའ་འགྲོ་མས་དགོངས་པའི་རྩལ་གྱིས་ནམ་མཁའི་གཏེར་དུ་སྦས་
པ་དང་། རིག་འཛིན་རྣམས་ཀྱིས་འབྱུང་བས་མི་ཤིགས་པའི་སྒྲོམ་བུ་ལ་བརྟེན་ཏེ་སའི་གཏེར་དུ་སྦས་ཤིང་གདུལ་བའི་དུས་སུ་སོན་པ་ན་ལས་ཅན་རྣམས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེའི་རྒྱ་བཀྲོལ་ནས་མངོན་དུ་སྣང་བར་མཛད་པ་ལས། འདིར་ནི་བླ་མ་དགོངས་པ་འདུས་པའི་ལུང་བསྟན་བཀའ་རྒྱ་མ་ལས། ལྷོ་ཕྱོགས་འོད་ཟེར་མིང་ཅན་སྤྲུལ་པའི་སྐུཿ ཟབ་དོན་སྙིང་ཐིག་ཆོས་ཀྱིས་འགྲོ་བ་འདྲེནཿ འབྲེལ་ཚད་རིག་འཛིན་ཞིང་དུ་འཕེན་པ་འབྱུངཿ ཞེས་དང་། ཨོ་རྒྱན་ཆོས་རྗེ་གླིང་པའི་ལུང་བྱང་ལས། དབུ་གཡོར་གཞུང་དུ་བྱང་སེམས་པདྨའི་མིངཿ བཀའ་རྙིང་བསྟན་སྐྱོང་ཐབས་མཁས་འགྲོ་བ་འདུལཿ ཞེས་སོགས་གཏེར་ཁ་གསར་རྙིང་མང་པོ་ནས་རྡོ་རྗེའི་ལུང་གིས་བསྔགས་ཤིང་སྐུ་ཚེ་རིལ་པོར་སྒྲུབ་པའི་རྒྱལ་མཚན་བཙུགས་པས་གྲུབ་པ་ཆེན་པོའི་སར་བཞུགས་པ་ལ་རྩོད་པ་མེད་པ། འཇམ་མགོན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཁྲི་སྲོང་ལྡེའུ་བཙན་དང་རྒྱལ་སྲས་ལྷ་རྗེ་ཟུང་དུ་འཇུག་པའི་རྣམ་རོལ་རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་འཇིགས་མེད་མཁྱེན་བརྩེའི་འོད་ཟེར་རམ་པདྨ་དབང་ཆེན་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་རྩལ་ལ་ཡེ་ཤེས་དབྱིངས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོས་ཀློང་ལྔའི་བརྡ་རིས་ཕྱག་ཏུ་སྤྲད། ཨོ་རྒྱན་གྱི་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེ་དང་ཀུན་མཁྱེན་དྲི་མེད་འོད་ཟེར་གྱིས་དངོས་ཉམས་ཀྱི་སྣང་བར་ཡང་

【汉语翻译】
取线后，念诵亲近修持咒语不少于一百零八遍。于事业宝瓶中，莲花日垫上，莲花大自在身红色，持莲花杖和索，以抛掷之方便，于智慧火中屹立。身中降下金刚甘露之流，使宝瓶充满。嗡 班匝 卓达 哈亚 哲瓦 吽 啪 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧཱུྃ་ཕཊ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajrakrodha hayagrīva hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚忿怒，马头明王，吽，啪) 如是念诵一百零八遍。最后作供赞，念诵百字明。以嗡 阿 吽 (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡，阿，吽) 供养海螺水。观想胜乐宝瓶之诸神融入大乐之体性，与宝瓶水成为一体。作护法朵玛供养，抛智慧之花而祈请赐予。于真实灌顶时，首先为弟子们沐浴，如常供养驱魔朵玛，观想事业仪轨之敕令及防护轮，明观发心。开示佛法及连接之差别。彼等所象征之意义，自生之大秘密，能象征者，即显现于符号与词语中之续部、教言、口诀一切。诸佛从心中将之藏于心之宝藏中，空行母以证悟之力量藏于虚空之宝藏中，持明者们依仗不为地水火风所坏之匣子而藏于地之宝藏中，待调伏之时成熟，具缘者解开金刚封印而使其显现。此处乃是上师意集之授记中说：“南方名为光芒之化身，以甚深精义之心髓佛法引导众生，凡结缘者皆生于持明者刹土。”又，邬金法王吉岭巴之授记文中说：“于卫藏地方，名为菩提萨埵莲花者，以善巧方便护持新旧教法，调伏众生。”如是等等，诸多新旧伏藏中，以金刚语赞叹，并树立了终生修持之胜幢，故安住于大成就者之位，对此毫无争议。寂猛法王赤松德赞与王子拉杰融为一体之化身，大持明者吉美钦哲沃色或莲花大自在智慧金刚力，智慧法界之空行母们将五部空行之符号交于其手中，邬金之莲师及全知无垢光尊者于显现证悟之景象中亦

【英语翻译】
After taking the thread, recite the approach and accomplishment mantra no less than one hundred and eight times. Inside the activity vase, on a lotus and sun cushion, Padmavajra's body is red. He holds a lotus staff and a lasso. With the means of casting, he stands in the flames of wisdom. From his body, a stream of vajra nectar descends, filling the vase. oṃ vajrakrodha hayagrīva hūṃ phaṭ (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧཱུྃ་ཕཊ།, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: oṃ vajrakrodha hayagrīva hūṃ phaṭ, Literal Chinese meaning: Om, Vajra Wrathful, Hayagriva, Hum, Phat) Recite this about one hundred and eight times. Finally, make offerings and praises. Recite the Hundred Syllable Mantra. Offer conch water with oṃ āḥ hūṃ (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ, Literal Chinese meaning: Om, Ah, Hum). Visualize the deities of the victorious vase dissolving into the nature of great bliss, becoming one with the vase water. Make a torma offering to the Dharma protectors. Cast the flowers of knowledge and request blessings. For the actual empowerment, first bathe the students. Offer the obstacle-removing torma as usual. Visualize the commands and protection circle of the activity manual. Clarify the generation of bodhicitta. The difference between Dharma teachings and connections. Those symbolic meanings, the great secret of self-arising, the symbolizers, all the tantras, agamas, and instructions that appear in symbols and words. The Buddhas hid them from their hearts in the treasure of the heart, and the dakinis hid them in the treasure of space with the power of realization. The vidyadharas relied on indestructible boxes and hid them in the treasure of the earth. When the time for taming matures, the fortunate ones unlock the vajra seal and make them appear. Here, in the prophecy of the Lama Gongpa Duspa, it says: "In the south, an emanation named Rays of Light, guides beings with the profound essence of the Heart Essence Dharma. All who connect will be cast into the realm of vidyadharas." Also, in the prophecy of Orgyen Chöje Lingpa, it says: "In Ü-Tsang, one named Bodhisattva Padma, skillfully upholds the old and new teachings, taming beings." Thus, in many new and old treasures, praised with vajra words, and having erected the victory banner of lifelong practice, there is no dispute that he resides in the position of a great accomplished one. The incarnation of Jamgön Chökyi Gyalpo Trisong Detsen and Prince Lhaje as one, the great vidyadhara Jikme Khyentse Özer or Padmavajra Yeshe Dorje Tsal, the dakinis of the wisdom realm handed the symbolic drawings of the five spaces into his hands. Guru Rinpoche of Orgyen and Kunkhyen Drime Özer also in the visions of appearance and realization

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ཡང་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཤིང་དགོངས་ཀློང་དབྱེར་མེད་དུ་གྱུར་པ་ལ་བརྟེན། ཀློང་ཆེན་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་ཐུགས་གཏེར་ཆེན་མོ་གཏན་ལ་ཕབ། བོད་ཁམས་མཐའ་དབུས་རྒྱ་ཧོར་ཚུན་ཆད་དུ་ཕྲིན་
ལས་རྒྱ་ཆེ་ལ་རྒྱུན་ཆགས་པས་སྔོན་ཆད་མ་གྲོལ་བའི་ལུས་ཅན་བགྲང་ལས་འདས་པ་གདོད་མའི་གཞི་ཐོག་ཏུ་གྲོལ་བར་མཛད་པའི་ཟབ་ཆོས་ཁྱད་པར་ཅན་ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས་ནང་སྒྲུབ་རིག་འཛིན་འདུས་པའི་རྩ་དབང་རྒྱལ་ཐབས་སྤྱི་བླུགས་བསྐུར་བ་ལ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ནས་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་ཐ་མི་དད་པ་ལ་མི་ཕྱེད་གུས་པའི་ཡིད་ཀྱིས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོཿ བདག་ནི་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུཿ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོས་རྗེས་བཟུང་ལཿ དམ་ཚིག་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུཿ འཇུག་ཅིང་སྨིན་པར་མཛད་དུ་གསོལཿ ལན་གསུམ། ཧོཿ གསང་བ་མཆོག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིརཿ འཇུག་པར་དཀའ་ལ་ཁེ་ཉེན་ཆེཿ དམ་ཚིག་ཉམས་ན་བརླག་འགྱུར་བསཿ དམ་སྲུང་དབང་བསྐུར་སྦྱིན་པར་བྱཿ ཞེས་བསྒོ་ཞིང་གནང་བ་སྦྱིན། བླ་མ་རིག་འཛིན་འདུས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྩ་གསུམ་དམ་ཅན་སྲུང་མའི་ཚོགས་དང་བཅས་ཏེ་མངོན་སུམ་བཞིན་དུ་བཞུགས་པའི་སྤྱན་སྔར་བདག་གཞན་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བའི་བློས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ན་མོཿ བདག་དང་མཐའ་ཡས་སོགས། ཕ་མར་གྱུར་པའི་སེམས་ཅན་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ་པའི་འགྲོ་བ་མ་ལུས་པ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ས་ལ་འགོད་པར་འདོད་པའི་སྨོན་སེམས་དང་། དེའི་ཆེད་དུ་བླ་མ་རིག་འཛིན་འདུས་
པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཞུགས་ནས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་མོའི་མྱུར་ལམ་བགྲོད་པར་བགྱིའོ་སྙམ་པ་འཇུག་སེམས་བསྐྱེད་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོཿ རིག་འཛིན་དཀྱིལ་འཁོར་སོགས་གསུམ། དེ་ནས་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་ཡན་ལག་བདུན་པས་གསག་སྦྱང་སྤེལ་གསུམ་བགྱི་བ་ལ། སྐྱེ་བ་མེད་པའི་ངང་ལས་སྐྱེ་བའི་ཆོ་འཕྲུལ་ཆུ་ལས་ཆུ་བུར་བརྡོལ་བ་བཞིན་དུ་ཤེས་རབ་རང་བྱུང་གི་སྒྲོན་མ་འོད་གསལ་བསམ་བརྗོད་ལས་འདས་པའི་ཡེ་ཤེས་དབྱིངས་གདོད་ནས་རྣམ་དག་རང་བྱུང་སྐུ་གསུམ་ལྷའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བཞུགས་པ་ལས། རྒྱང་ཞགས་ཆུའི་སྒྲོན་མས་མཚམས་སྦྱར་ཏེ་རྟེན་ཐིག་ལེ་སྟོང་པའི་སྒྲོན་མས་མཚན་པའི་དག་པ་དབྱིངས་ཀྱི་སྒྲོན་མའི་ཀློང་དུ། བརྟེན་པ་རིག་གདངས་སྤྲུལ་པའི་ལྷ་རྡོ་རྗེ་ལུ་གུ་རྒྱུད་དབང་པོའི་མངོན་སུམ་དུ་མཐོང་བས་ལྷ་དང་ལྟ་བ་མཇལ་བའི་ཕྱག་འཚལ་ཞིང་། དེ་ལས་

【汉语翻译】
又依仗加持和意界无别，最终确定了龙钦虚空藏的甚深意伏藏。在包括藏地边远和中心以及汉地、蒙古在内的广大地区，事业广大且持续不断，使得无数先前未能解脱的众生在原始本基上获得解脱，作为甚深教法中特别殊胜的《龙钦心髓》之内的内修持明总集根本灌顶，以共同赐予等方式进行引导，开始献曼茶罗。观想上师与坛城主尊无二无别，以坚定不移的恭敬心祈祷，念诵以下内容。 吽！我乃具缘种姓之子，祈请大悲垂念摄受我，祈请进入大誓盟之坛城，并令我成熟。（念诵三遍） 吽！此乃殊胜秘密之坛城，进入不易且利害攸关，若失誓言则将堕落，故当守护誓言，赐予灌顶。（如此告诫并赐予许可） 在上师持明总集坛城，以及三根本、具誓护法众等如同亲临般安住的跟前，我与他众等同虚空的众生，直至获得菩提果之间，以皈依之心念诵以下内容。 皈依！我与无边等。 愿已成为父母的有情，等同虚空边际的无余众生，皆能安置于佛陀的果位，为了这个目的，进入上师持明总集的坛城，愿能行持金刚顶乘之捷径，生起此欲进入之心，念诵以下内容。 吽！持明坛城等（念诵三遍）。 之后，以不共的七支供来积资、净障、增长三者。 从无生之自性中生起的奇妙变化，犹如水中生起水泡一般，智慧自生的明灯，光明超越思议的智慧界，本初清净自生三身安住于天众坛城之中。 以远呼水之明灯作为引导，在以空性明点之明灯为标志的清净法界明灯的境界中。 所依为觉性光明的化身本尊金刚链，以根识现量见到，顶礼与本尊和见解相见的礼拜，并从那之中

【英语翻译】
Then, relying on the blessings and the inseparability of the expanse of awareness, the great mind treasure of Longchen Namkhai Dzö was definitively established. In vast regions including the borders and center of Tibet, as well as China and Mongolia, the activity was vast and continuous, causing countless beings who had not previously been liberated to be liberated on the ground of primordiality. As a particularly profound teaching from within the Longchen Nyingtik, the root empowerment of the inner practice of the Gathering of Vidyadharas, the general bestowal, and so forth, were used to guide, and the mandala was offered. Thinking that the lama and the main deity of the mandala are inseparable, pray with unwavering devotion, and repeat the following. HOḤ! I am a fortunate son of the lineage. May great compassion hold me. May I enter the mandala of great commitment and be ripened. (Repeat three times) HOḤ! This is the supreme secret mandala. It is difficult to enter, and the stakes are high. If the commitment is broken, it will be ruined. Therefore, protect the commitment, and bestow empowerment. (Thus, admonish and grant permission.) In the presence of the lama, the mandala of the Gathering of Vidyadharas, the Three Roots, the oath-bound protectors, and the assembly of guardians, who abide as if actually present, with the intention of taking refuge until all beings, equal to the sky, attain enlightenment, repeat the following. NAMOḤ! I and the infinite, etc. May all sentient beings who have become parents, all beings equal to the extent of space, be established in the state of Buddhahood. For this purpose, entering the mandala of the Gathering of Vidyadharas, may I traverse the swift path of the Vajra Peak. Generate the mind of entering, and repeat the following. HOḤ! Vidyadhara Mandala, etc. (Repeat three times.) Then, with the uncommon seven branches, accumulate, purify, and increase. The miraculous manifestation of arising from the state of no arising, like a bubble bursting from water, the lamp of self-arisen wisdom, the expanse of luminous, inconceivable wisdom, the primordially pure, self-arisen Three Kayas abide in the mandala of deities. Guided by the lamp of the distant hook of water, in the realm of the pure realm of the lamp marked by the lamp of the empty bindu. The support is the emanation deity of the luminosity of awareness, the Vajra Chain, seen directly by the senses, prostrating to meet the deity and the view, and from that

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
འཇའ་ཚོན་ཟེར་ཐིག་གི་ཉམས་སྣང་གོང་དུ་འཕེལ་བའི་མཆོད་སྤྲིན་རྒྱ་མཚོ་འབུལ་བ་དང་། སྣང་བ་ཐམས་ཅད་སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་སུ་རང་ཤར་བའི་རིག་པ་ཚད་ཕེབས་ཆེན་པོའི་ངང་དུ་འཁོར་གསུམ་གཟུང་འཛིན་གྱི་སྡིག་ལྟུང་བཤགས་ཤིང་། ཆོས་ཅན་གྱི་སྣང་བ་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་ཀློང་དུ་ཟད་པའི་དག་པ་གཉིས་ལྡན་གྱི་འབྲས་བུ་ཟག་མེད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་ཆེན་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ལ་རྗེས་སུ་ཡི་རང་བ་དང་། ཕྱིར་གསལ་འཕོ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུས་གསུང་རྡོ་རྗེའི་རྒྱུན་གྱིས་རྟག་པའི་ཀློང་དུ་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་ཆོས་འཁོར་རྒྱུན་ཆད་མེད་
པར་བསྐོར་ཞིང་། འཇའ་ལུས་རྡོ་རྗེའི་སྣང་བརྙན་ཆེན་པོ་སྲིད་པ་ཇི་སྲིད་དུ་བཞུགས་གསོལ་འདེབས་པ་དང་། དེ་ལྟ་བུའི་ཟག་མེད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དགེ་ཚོགས་སྒྲིབ་གཉིས་རྩད་ནས་དག་པ་གཞོན་ནུ་བུམ་པ་སྐུའི་ཀློང་དུ། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལ་མི་བསྔོ་བར་ཤེས་པའི་ཚུལ་གྱིས་ཡོངས་སུ་བསྔོ་བ་སྟེ་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་ལྟ་སྒོམ་གྱི་གནད་དྲན་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོཿ ཆུ་ལས་ཆུ་བུར་སོགས་ལན་གསུམ། དབང་གི་གཞི་རྟེན་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པ་ལ་སྒོ་གསུམ་གྱི་གནད་གཅུན་ཏེ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། ཆོས་ཐམས་ཅད་རང་བཞིན་གྱིས་སྤྲོས་བྲལ་འོད་གསལ་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་རང་མདངས་ལྷུན་གྲུབ་དག་པ་རབ་འབྱམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་དབུས་སུ་པདྨ་ཉི་ཟླ་བརྩེགས་པའི་གདན་གྱི་སྟེང་དུ། ཁྱེད་རང་རྣམས་སྐད་ཅིག་གིས་རིགས་འདུས་རྗེ་བཙུན་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སྣང་སྲིད་ཟིལ་གནོན་གྱི་ཆ་བྱད་དཀར་ལ་དམར་བའི་མདངས་ཅན་ཕྱག་གཡས་སྡིགས་མཛུབ་དང་བཅས་པས་གསེར་གྱི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་ནམ་མཁར་ཕྱར་བ། གཡོན་མཉམ་གཞག་གི་ཕྱག་རྒྱས་བྷནྡྷ་དང་ཚེ་བུམ་བཅུད་ལྡན་བསྣམས་པ། དབུ་ལ་པདྨའི་སྙན་ཞུ་དང་སྐུ་ལ་ཕོད་ཀ་ཆོས་གོས་བེར་ཕྱམ་བརྩེགས་མར་གསོལ་བ། མཆན་ཁུང་གཡོན་དུ་རང་འོད་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོས་འཁྱུད་ཅིང་ཞབས་རྒྱལ་པོ་རོལ་པའི་སྟབས་ཀྱིས་འཇའ་འོད་ཟེར་ཐིག་གི་ཀློང་ན་འགྱིང་ཞིང་བཞུགས་པའི་སྤྱི་བོར་ཨོཾ་དཀར་པོ། མགྲིན་པར་ཨཱཿདམར་པོ། ཐུགས་
ཀར་ཧཱུྃ་སྔོན་པོས་མཚན་པར་གསལ་ཐོབ། བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་པའི་ཐུགས་ཀ་དང་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་གནས་གསུམ་ཡིག་འབྲུ་གསུམ་ལས་འོད་ཟེར་མུ་མེད་པ་འཕྲོས། ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་དང་ཁྱད་པར་བླ་མ་སྐུ་གསུམ་གྱི་ཞིང་ཁམས་ན་བཞུགས་པའི་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པའི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། ཐམས་ཅད་ཀྱང་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གྱི་རྣམ་པ་ན

【汉语翻译】
供养彩虹光芒的景象不断增长的供云大海，并在所有显现自生为身和智慧的圆满觉性中，忏悔三轮执着的罪恶和堕落。随喜有法之显现融入法性虚空，圆满二净之果，无漏智慧的大会众。祈请为了向外显现大迁转智慧身，以语金刚之流，于常恒虚空中，无间断地转动大圆满法轮。祈请虹身金刚大幻影，如实存在于轮回未空之际。像这样，以无漏智慧的善聚，从根源上清净二障，于童瓶身之虚空中。以知晓不回向法界之方式而回向，即以忆念殊胜见修之要点，随念诵此。
 ཧོཿ
霍！
 从水中生水泡等念诵三遍。为了成就灌顶之所依，为了降临智慧尊，以三门之要点摄持，如此观想：一切法自性离戏光明空性之自性光辉，任运成就清净浩瀚之坛城中央，莲花日月重叠之座垫之上。 你们刹那间化为种姓总集至尊玛哈咕噜，具有慑服轮涅之威严，身色白里透红，右手以期克印高举金色五股金刚杵于虚空，左手以等持之手印持着盛满精华之班杂瓶和长寿宝瓶。 头戴莲花帽，身穿法衣禅裙和叠层氅衣。 左腋下拥抱着自生光明智慧空行母，双足以国王游戏之姿，于虹光光芒之虚空中，威严而住。头顶上明显地观想白色（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），喉间明显地观想红色（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），心间明显地观想蓝色（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。从上师坛城本尊的心间和你们各自的三处，放射出无量光芒。 唤醒十方诸佛刹土，特别是上师三身刹土中所居住的根本三宝诸佛菩萨的意念。 所有一切都化为莲花生大士颅鬘力的形象。

【英语翻译】
Offering an ocean of clouds of offerings that enhance the experience of rainbow rays, and in the state of perfect awareness where all appearances arise as body and wisdom, confessing the sins and downfalls of the three-circle grasping. Rejoicing in the complete perfection of the two-fold purity result, the great gathering of uncontaminated wisdom, where the appearances of phenomena are exhausted in the realm of Dharma. Praying that the great transference of clear light, the wisdom body, will continuously turn the wheel of the Great Perfection Dharma in the eternal realm with the stream of Vajra speech. Praying that the great rainbow body Vajra illusion will remain as long as existence lasts. Like that, dedicating the accumulation of uncontaminated wisdom virtue, which purifies the two obscurations from their roots, in the realm of the youthful vase body. Dedicating it with the understanding of not dedicating it to the Dharma realm, that is, by remembering the key points of the extraordinary view and practice, repeat this.
 ཧོཿ
HO!
 Repeat three times, such as water bubbles from water. In order to accomplish the basis for empowerment, in order to invoke the wisdom being, restrain the key points of the three doors, and visualize in this way: All dharmas are naturally free from elaboration, the self-radiance of clear light emptiness, the spontaneously accomplished pure and vast mandala, in the center of the great mandala, on the seat of stacked lotus sun and moon. In an instant, you all transform into the supreme Maha Guru, the embodiment of all lineages, with the majestic appearance of subduing existence and peace, with a white and reddish complexion, the right hand holding a golden five-pronged vajra in the sky with a threatening gesture. The left hand holds a vase and a long-life vase filled with essence in the mudra of equipoise. Wearing a lotus hat on the head and a robe and a layered cloak on the body. The self-radiant wisdom dakini embraces the left armpit, and the feet stand majestically in the realm of rainbow light rays in the posture of royal play. Clearly visualize the white (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om) on the crown of the head, the red (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：Ah) on the throat, and the blue (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum) marked on the heart. From the heart of the Lama mandala deity and from the three places of each of you, radiate immeasurable rays of light. Arouse the mindstream of the root three jewels, the Buddhas and Bodhisattvas, who reside in the Buddhafields of the ten directions, and especially in the realms of the three bodies of the Lama. All of them transform into the form of Guru Padmasambhava Tothreng Tsal.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
མ་མཁའ་གང་བར་བྱོན་ཏེ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཐིམ་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་མོས་པ་བརྟན་པོ་མཛོད་ཅིག །སྦྱར་བའི་སྤོས་བསྲེག །ཌཱ་དྲིལ་དབྱངས་ཀྱིས་བསྐུལ་ལ་ལས་བྱང་ལྟར། སྔོན་བསྐལ་མ་དང་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གྱི་ཛཔ྄་མཐར། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཨཱ་རལླི་ཕེཾ་ཕེཾ་བཏགས་པ་བརྗོད། ཡེ་ཤེས་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་རྒྱུན་སྒོ་གསུམ་ལ་བརྟན་པར་གྱུར་ཅིག །ཏིཥྛ་བཛྲ་ཧཱུྃ་དང་རྡོ་རྗེའི་རྒྱས་གདབ། དེས་དབང་གི་སྣོད་རུང་དུ་སྒྲུབ་པ་སྦྱོར་བའི་ཆོས་རྣམས་སོང་ནས། དངོས་གཞི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་བུམ་གསང་ཤེར་ཡེ་ཚིག་དབང་ཡོངས་རྫོགས་བཀའ་གཏད་པ་དང་ལྔར་ཡོད་པ་ལས། དང་པོ་བུམ་དབང་གི་སླད་དུ། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། རིག་འཛིན་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་གང་བ་སྤྱན་དྲངས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བཀྲ་ཤིས་པའི་རྣམ་པ་དུ་མ་དང་ལྡན་པས་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པ་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་གྱིས་གང་ནས་གཏོར་བླུགས་ཀྱི་ཆོ་ག་བསྩལ་བར་མོས་ཤིག །རྣམ་བུམ་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃཿ བཀྲ་ཤིས་བུམ་པ་ལྷའི་གཞལ་ཡསཿ
ལྷ་དང་གཉིས་མེད་བདུད་རྩིའི་ཆུསཿ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བསཿ སྣང་ཞེན་ལྷ་སྐུའི་ཕྱག་རྒྱར་རྫོགསཿ རྣམ་སྨིན་རིག་འཛིན་ཉེར་ཐོབ་ཅིངཿ ཀུན་ཏུ་འོད་ཀྱི་ས་ནོན་ཤོགཿ རྩ་སྔགས་དང་། ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾཿ སྤྱི་བོར་བཞག་ལ་བུམ་ཆུ་སྦྱིན། དེ་ལྟར་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་པས་ལུས་དང་རྩའི་སྒྲིབ་པ་དག །བསྐྱེད་རིམ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་ཚོགས་བརྒྱད་དབང་ཡུལ་དང་བཅས་པ་སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་སུ་འགྱུར་བའི་ས་བོན་ཐེབས། སྤྲུལ་པའི་སྐུ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་རྒྱུད་ལ་བཞག་པའོ། །གཉིས་པ་གསང་དབང་གི་སླད་དུ། སློབ་དཔོན་རིགས་འདུས་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་རང་འོད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་དང་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་དཀར་དམར་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་བཅུད་བྷནྡྷའི་བདུད་རྩི་དང་རོ་གཅིག་ཏུ་བྱས་པ་མགྲིན་པར་མྱང་བར་མོས་ཤིག །གསང་རྫས་བྱིན་ལ། ཧཱུྃཿ ཡབ་ཡུམ་སྦྱོར་བའི་བྱང་ཆུབ་སེམསཿ དཀར་དམར་བནྡྷའི་ནང་དུ་བསྐྱིལཿ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བསཿ རྩ་ཁམས་ཡི་གེའི་རྣམ་པར་སྨིནཿ ཚེ་ལ་དབང་བའི་རིག་འཛིན་ཐོབཿ པདྨ་ཅན་གྱི་ས་ནོན་ཤོགཿ རྩ་སྔགས་མཐར། ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ རྗེས་འབྲེལ་དུ་བཟླས་ལུང་སྦྱིན་པ་ལ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་མཛོད། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་རྩ་བའི་སྔགས་ཕྲེང་ལུ་གུ་རྒྱུད་དུ་བྱུང་
སློབ་མའི་མགྲིན་པ་ནས་ཞུགས་སྙིང་ཁར་འཁ

【汉语翻译】
请坚定信念，诸佛菩萨充满虚空，融入你们，加持你们。焚烧混合的香。以法螺和鼓声催促，如仪轨中所述。在先前的本尊和颅鬘力（Tötreng Tsal）的念诵结束时，念诵加入“吽 吽 吽 阿惹利 呸 呸”。愿智慧的加持之流在三门中稳固。以“底叉 瓦日拉 吽”和金刚印封印。这样，使灌顶的容器成为可能，结合的法都已完成。在实际的灌顶中，有宝瓶灌顶、秘密灌顶、智慧灌顶、句义灌顶和圆满的口诀传承这五种。首先，为了宝瓶灌顶。观想上师的心间发出光芒。迎请充满虚空的持明者和诸佛的坛城，他们以多种吉祥的形象，用珍宝宝瓶中充满的金刚甘露水进行洒浴的仪式。手持宝瓶，念诵：吽：吉祥宝瓶是天宫，
以与本尊无二的甘露水，灌顶有缘之子，
使显现执着圆满为本尊之手印，
迅速获得成熟持明，
愿能镇伏普光之地。根本咒语和。迦呀 阿比钦杂 嗡。（梵文天城体：काय अभिषिञ्च ओम्，梵文罗马拟音：kāya abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思：身，灌顶，嗡）置于头顶，给予宝瓶水。这样，通过宝瓶灌顶，身体和脉的障碍得以清除。有权修持生起次第。蕴、界、处、八识聚以及对境，都种下转变为本尊和智慧的种子。在相续中种下成就化身的因缘。第二，为了秘密灌顶。观想上师种姓总集颅鬘力与自生光明智慧的空行母交合，白红菩提心与一切诸佛的精华，与班杂瓶中的甘露成为一体，在喉咙中品尝。给予秘密物，念诵：吽：父母交合之菩提心，
聚集于白红班杂瓶中，
灌顶有缘之子，
脉和明点成熟为文字之相，
获得掌握寿命之持明，
愿能镇伏莲花之地。根本咒语最后加上。哇嘎 阿比钦杂 阿。（梵文天城体：वाक अभिषिञ्च आ，梵文罗马拟音：vāka abhiṣiñca ā，汉语字面意思：语，灌顶，阿）为了给予后续的念诵传承，请这样观想：从上师的心间发出根本咒语的念珠，如连珠一般，
从弟子的喉咙进入，在心间盘旋。

【英语翻译】
Please strengthen your faith, with all the Buddhas and Bodhisattvas filling the sky and dissolving into you, blessing you. Burn the blended incense. Urge with the sound of conch and drums, as described in the ritual. At the end of the previous recitation of the deity and Tötreng Tsal, recite with the addition of "Hum Hum Hum Ah Ra Li Phem Phem." May the stream of wisdom's blessings be firm in the three doors. Seal with "Tishta Vajra Hum" and the vajra seal. Thus, making the vessel of empowerment possible, the combining dharmas have been completed. In the actual empowerment, there are five: vase empowerment, secret empowerment, wisdom empowerment, meaning empowerment, and complete oral transmission. First, for the sake of the vase empowerment. Visualize light radiating from the heart of the master. Invoke the mandala of vidyadharas and Buddhas filling the expanse of the sky, who, with many auspicious forms, bestow the ritual of sprinkling and pouring with a precious vase filled with the nectar of vajra. Holding the vase, recite: Hum: The auspicious vase is the heavenly palace,
With the nectar water inseparable from the deity,
Empowering the fortunate child,
May appearance and attachment be perfected as the mudra of the deity,
Quickly attain the ripening vidyadhara,
May you subdue the land of all-pervading light. The root mantra and. Kāya abhiṣiñca oṃ. (Sanskrit Devanagari: काय अभिषिञ्च ओम्, Sanskrit Romanization: kāya abhiṣiñca oṃ, Literal Chinese meaning: Body, Abhisheka, Om) Place it on the crown of the head and give the vase water. Thus, through the vase empowerment, the obscurations of the body and channels are cleared. One has the authority to practice the generation stage. The aggregates, elements, sense bases, the eight consciousnesses, and the objects of the senses, all have the seeds planted to transform into the deity and wisdom. The potential to accomplish the nirmanakaya is planted in the continuum. Second, for the sake of the secret empowerment. Visualize the master, the embodiment of all lineages, Tötreng Tsal, in union with the dakini of self-arisen light and wisdom, the white and red bodhicitta, the essence of all Buddhas, becoming one taste with the nectar in the bhanda, tasting it in the throat. Giving the secret substance, recite: Hum: The bodhicitta of the union of father and mother,
Gathered in the white and red bhanda,
Empowering the fortunate child,
The channels and bindus ripen into the form of letters,
Attain the vidyadhara who masters life,
May you subdue the land of the lotus. At the end of the root mantra add. Vāka abhiṣiñca ā. (Sanskrit Devanagari: वाक अभिषिञ्च आ, Sanskrit Romanization: vāka abhiṣiñca ā, Literal Chinese meaning: Speech, Abhisheka, Ah) In order to give the subsequent recitation transmission, please visualize in this way: From the heart of the master, a rosary of the root mantra emerges like a string of beads,
Entering from the disciple's throat, circling in the heart.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ོར་བས་འགྱུ་བའི་རླུང་ཁམས་མཐའ་དག་གྲགས་སྟོང་སྔགས་ཀྱི་འཁོར་ལོར་རྫོགས་པར་མོས་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བསྙེན་སྔགས་དང་སྒྲུབ་སྔགས་ལན་གསུམ་རེ་རྗེས་ཟློས་བྱར་གཞུག །དེ་ལྟར་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་བས་ངག་དང་རླུང་གི་སྒྲིབ་པ་དག །བླ་མེད་ཀྱི་དམ་རྫས་ཁྱད་པར་ཅན་སྤྱོད་ཅིང་བཟླས་བརྗོད་གཏུམ་མོའི་རྣལ་འབྱོར་ལ་དབང་། རླུང་བཅུ་ལས་སུ་རུང་བའི་ཡོན་ཏན་ཐོབ། ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །གསུམ་པ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་གི་སླད་དུ། གཟུགས་དང་ལང་ཚོའི་མཛེས་པ་ཕུལ་དུ་ཕྱིན་ཅིང་རིགས་དང་སྐལ་པ་མཆོག་དང་ལྡན་པའི་ཤེས་རབ་མ་ལག་ཏུ་བྱིན་པར་མོས་ཤིག །རིག་ཙཀ་གཏད་ལ། ཧཱུྃཿ ཆོས་རྣམས་ཀུན་གྱི་འབྱུང་གནས་ཏེཿ བདེ་བ་ཆེན་པོ་གསང་བའི་ཡུམཿ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་བྱིན་པ་ཡིསཿ དགའ་བཞིའི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་གྱུརཿ ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་རིག་འཛིན་ཐོབཿ འཁོར་ལོ་ཚོགས་ཆེན་ས་ནོན་ཤོགཿ སྔགས་མཐར། ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃཿ དེ་ལྟར་བྱིན་པའི་རིག་མ་དེས་ཀྱང་། པདྨ་བྷཉྫ་མོཀྵ་ཧོཿ ཞེས་ཐར་པ་བརྟེན་པར་བསྐུལ་ཏེ་པང་དུ་བྱོན་པ་དང་འདུ་ཤེས་གསུམ་ལྡན་གྱིས་རྗེས་སུ་ཆགས་པའི་རོལ་མོས་དགའ་བ་བཞིའི་ཡེ་ཤེས་ཉམས་སུ་མྱོང་བར་མོས་ཤིག །དེ་ལྟར་དབང་གསུམ་པ་བསྐུར་པས་ཡིད་དང་ཐིག་ལེའི་སྒྲིབ་པ་དག །རང་བཞིན་བརྒྱད་ཅུའི་རྟོག་
ཚོགས་འགག །གཞན་ལུས་ཕོ་ཉའི་ལམ་གྱིས་འགྱུར་མེད་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་བྱེད་པ་ལ་དབང་། ཆོས་སྐུའི་གོ་འཕང་ཐོབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །བཞི་པ་བརྡ་ཚིག་གི་དབང་ལ། གཞི་ཀ་དག་གི་ལྟ་བ་མཚོན་པའི་མེ་ལོང་དྭངས་གསལ། ལམ་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱི་སྒོམ་པ་མཚོན་པའི་འཇའ་ཤེལ་ལ་བརྟེན་ནས་དཔེ་དོན་འབྲེལ་བའི་འོད་གསལ་གྱི་རང་ངོར་མཉམ་པར་ཞོག་ཅིག །ཤེལ་རྡོ་མེ་ལོང་བསྟན་ལ། ཧོཿ ཀ་དག་མེ་ལོང་གཙང་མའི་ངོགསཿ ལྷུན་གྲུབ་དྭངས་ཤེལ་དྲི་མེད་གསལཿ བརྡ་རྟགས་རྫོགས་པའི་དབང་བསྐུར་བསཿ དྲི་མེད་རིག་པའི་གནས་ལུགས་རྟོགསཿ ལྷུན་གྲུབ་རིག་འཛིན་ཉེར་ཐོབ་ནསཿ བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ས་ནོན་ཤོགཿ སྔགས་མཐར། དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ ཁྱེད་རང་རྣམས་ལུས་གནད་སྲོངས་ལ་ཀ་དག་སྤྲོས་མཐའ་བྲལ་བའི་ངང་དུ་མཉམ་པར་འཇོག་འཚལ། ཞེས་རེ་ཞིག་བཞག །དེའི་ངང་ལ། ཕཊ་དྲག་པོ་ཞིག་བརྗོད། སེམས་གང་ཡིན། ཞེས་རྟབ་རྟབ་ཏུ་དྲིས་པས། སྣང་བ་ཧད་དེ་ཕྱད་དེ་ཅི་ཟེར་ཆ་མེད་པ་བྱུང་ཚོར་གྱི་སྤྲོས་པ་འགགས་པ་དེ་ཉིད་རང་གནས་ཀྱི་

【汉语翻译】
观想一切由业力流动的风界，都圆满成为声空咒语的轮转，并跟随念诵。观想念诵近修咒和成就咒各三遍。如此经由秘密灌顶，清净语和气的障碍。可以享用无上之殊胜誓言物，并有权进行念诵猛厉火瑜伽。获得能运用十气之功德。成为能成就圆满报身之有缘者。第三是为了智慧本智灌顶，观想将容貌和青春之美貌出类拔萃，且具足殊胜种姓和福分的智慧母作为助伴。交付明妃。吽：诸法皆生处，大乐秘密母，赐予种姓子，显现四喜智，获得大手印持明，愿能镇伏轮涅处。咒语末尾：哲达阿毗钦扎吽。如此赐予的明妃也，莲花班杂莫叉吼，如此劝请依止解脱，并观想来到怀中，以具足三种认知之后，以贪欲之嬉戏，体验四喜之本智。如此灌顶第三灌顶，清净意和明点的障碍。自性八十种分别

【英语翻译】
Visualize that all the wind realms that move due to karma are completely transformed into the wheel of sound-emptiness mantras, and follow along in recitation. Visualize reciting the approach mantra and the accomplishment mantra three times each. In this way, through the secret empowerment, the obscurations of speech and wind are purified. One is authorized to practice the recitation and fierce fire yoga, using the special supreme samaya substances. One obtains the qualities of being able to manipulate the ten winds. One is made fortunate to accomplish the Sambhogakaya. Third, for the sake of the wisdom jñana empowerment, visualize that a wisdom consort, who excels in beauty of form and youth, and is endowed with excellent lineage and fortune, is given as an assistant. Entrust the wisdom consort. Hūṃ: The source of all dharmas, the great bliss secret mother, bestowed upon the son of the lineage, may the wisdom of the four joys be manifest, may one obtain the mahāmudrā vidyādhara, may one subdue the realms of samsara and nirvana. At the end of the mantra: Citta abhiṣiñca hūṃ. The wisdom consort thus bestowed also, Padma bhañja mokṣa hoḥ, thus urging to rely on liberation, and visualize coming into one's lap, and with the three recognitions, through the play of desire, experience the jñana of the four joys. Thus, by bestowing the third empowerment, the obscurations of mind and bindu are purified. The eighty innate conceptualizations

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ཡེ་ཤེས་སུ་ངོ་ཤེས་པར་གྱིས་ཤིག །དེའང་ལྟ་བ་ལུང་རིག་དང་འབྲེལ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་པས། སྨྲ་བསམ་བརྗོད་མེད་ཤེས་རབ་ཕ་རོལ་ཕྱིན། །མ་སྐྱེས་མི་འགག་ནམ་མཁའི་ངོ་བོ་ཉིད། །སོ་སོ་རང་རིག་ཡེ་ཤེས་སྤྱོད་ཡུལ་བ། །དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་ཡུམ་གྱུར་
རྫོགས་པ་ཆེ། །ཞེས་གསུངས་པའི་དོན་ལགས་སོ། །དེ་ནས་སློབ་དཔོན་རྟོགས་དགོངས་ཅན་ཡིན་ན་ཐུགས་ཀར་ཨཿཞིག་གསལ་བ་ལ་སློབ་མའི་རིག་པ་གཏད་དུ་གཞུག་ལ་དཔོན་སློབ་གཉིས་ཀ་མཉམ་པར་བཞག །སྒོམ་པ་ཉམས་མྱོང་དང་འབྲེལ་བའི་གཤིས་ནས་ཨཿཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་བརྩེགས་མར་བརྗོད་དོ། །དེ་ལྟར་དབང་བཞི་པ་བསྐུར་པས་ཀུན་གཞི་ལས་དང་ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་པ་དག །རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི་ཡེ་ཤེས་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། ངོ་བོ་ཉིད་སྐུ་ཐོབ་པའི་སྐལ་པ་རྒྱུད་ལ་བཞག་པའོ། །ལྔ་པ་བཀའ་ལུང་ཡོངས་རྫོགས་གཏད་པ་ཡིན་པས། རྩ་བརྒྱུད་ཀྱི་བླ་མ་རྣམས་ལ་མོས་གུས་གདུང་ཤུགས་དྲག་ཏུ་བསྐྱེད་པས་དེ་དག་གི་དགོངས་བརྒྱུད་བྱིན་རླབས་མཐའ་དག་ཁྱེད་རང་གི་རྒྱུད་ལ་འཕོས། རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེའི་ཚིག་དང་དོན་གྱི་གསང་བ་མཐའ་དག་ལ་དབང་ཆེན་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །གླེགས་བམ་མགོར་བཞག་ལ། ཧོཿ ཆོས་སྐུ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོཿ ལོངས་སྐུ་རྒྱལ་བ་རིགས་ལྔཿ སྤྲུལ་སྐུ་དགའ་རབ་རྡོ་རྗེཿ སློབ་དཔོན་འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེནཿ རིག་འཛིན་ཤྲཱི་སིཾ་ཧཿ པཎ་ཆེན་བི་མ་མི་ཏྲཿ ཨོ་རྒྱན་པདྨ་ཐོད་ཕྲེངཿ མཁའ་འགྲོ་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལཿ མངའ་བདག་ཁྲི་སྲོང་ལྡེའུ་བཙནཿ རྒྱལ་སྲས་དྲི་མེད་འོད་ཟེརཿ ཀློང་ཆེན་ནམ་མཁའི་རྣལ་འབྱོར་ལ་སོགས་རང་བཞིན་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་རྩ་བ་དང་བརྒྱུད་པར་བཅས་པའི་དཔལ་མགོན་རིག་འཛིན་བླ་མཿ ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་
རྒྱ་མཚོཿ ཆོས་སྲུང་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱིསཿ དེང་འདིར་རྡོ་རྗེའི་སློབ་མ་རྣམས་ལ་དབང་བསྐུར་དུ་གསོལཿ བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལཿ རྟོགས་པ་སྤར་དུ་གསོལཿ བརྟུལ་ཞུགས་བསྐྱེད་དུ་གསོལཿ བྱ་བྲལ་བློ་འདས་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་ཀློང་དུ་དགོངས་པའི་བཙན་ས་ཟིན་ཏེ་ཚེ་གཅིག་ལུས་གཅིག་ལ་འཇའ་ལུས་འཕོ་བ་ཆེན་པོའི་སྐུ་མཆོག་བརྙེས་ནས་དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་གོ་འཕང་ལ་འགོད་པར་མཛད་དུ་གསོལཿ ཞེས་ལན་གསུམ་བརྗོད་ཅིང་རིག་པ་གཏད་མེད་ངང་དུ་བཞག་ལ་དོན་བརྒྱུད་འཕོ། ཤིས་པ་བརྗོད། དེ་དག་རྣམས་ཀྱིས་རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་འཇིགས་མེད་གླིང་པའི་དགོངས་གཏེར་ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེའི་ནང་སྒྲུབ་རིག་འཛིན་འ

【汉语翻译】
请认识为智慧！那也叫做与见解、教证、理证相关联。言说、思虑、表达皆不可及之般若波罗蜜多，不生不灭，本性如同虚空，各自自明，是智慧的行境，是三世诸佛之母的大圆满。这是所说之义。然后，如果阿阇黎是具有证悟体验者，就在心中明观一个ཨཿ（藏文，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿），然后将弟子的觉性置于其中，师徒二者一同安住。从与禅修体验相关的自性中，念诵二十一个重叠的ཨཿ（藏文，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）。这样，通过授予第四灌顶，清净阿赖耶识的业障和所知障，有权修持大圆满不可思议的智慧，在相续中种下获得法身的种子。第五是完全交付教言和口传，因此，以强烈的虔诚和渴望来忆念根本传承的上师们，祈愿他们的意传加持完全融入你的相续中。观想你已获得大圆满龙钦心髓的所有词句和意义的秘密的伟大力量！将经函置于头顶，念诵： ཧོཿ དཀོན་མཆོག་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོཿ（藏文） 霍！法身普贤王如来！ ལོངས་སྐུ་རྒྱལ་བ་རིགས་ལྔཿ（藏文） 报身五部持明！ སྤྲུལ་སྐུ་དགའ་རབ་རྡོ་རྗེཿ（藏文） 化身噶绕多杰！ སློབ་དཔོན་འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེནཿ（藏文） 阿阇黎妙吉祥友！ རིག་འཛིན་ཤྲཱི་སིཾ་ཧཿ（藏文） 持明师利星哈！ པཎ་ཆེན་བི་མ་མི་ཏྲཿ（藏文） 班智达毗玛拉米扎！ ཨོ་རྒྱན་པདྨ་ཐོད་ཕྲེངཿ（藏文） 邬金莲花生颅鬘！ མཁའ་འགྲོ་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལཿ（藏文） 空行益西措嘉！ མངའ་བདག་ཁྲི་སྲོང་ལྡེའུ་བཙནཿ（藏文，约公元790-815年在位） 君主赤松德赞！ རྒྱལ་སྲས་དྲི་མེད་འོད་ཟེརཿ（藏文） 王子智美沃色！ ཀློང་ཆེན་ནམ་མཁའི་རྣལ་འབྱོར་ལ་སོགསཿ（藏文） 龙钦虚空瑜伽士等，以及自性大圆满的根本和传承的吉祥怙主持明上师们！本尊空行海众！护法誓盟海众等，祈请你们今天为金刚弟子们灌顶！祈请你们加持！祈请你们增长证悟！祈请你们生起苦行！愿你们在离戏、超意识的大圆满境界中，获得意之稳固，在一生一世中获得虹身大迁转的殊胜身，并安立于普贤王如来的果位！念诵三遍，将觉性置于无执的状态，传承意义。念诵吉祥祈愿文。通过这些，修持持明大师吉美林巴的意伏藏龙钦心髓的内修持明…

【英语翻译】
Recognize it as wisdom! That is said to be related to view, scripture, and reasoning. The Prajnaparamita that is beyond speech, thought, and expression, unborn and unceasing, whose nature is like the sky, self-aware individually, is the realm of wisdom, the Great Perfection that is the mother of the Buddhas of the three times. That is the meaning of what was said. Then, if the Acharya is one who has realization, visualize an ཨཿ (Tibetan, Devanagari: अ, Romanized Sanskrit: a, Literal Chinese meaning: A) in the heart, then place the disciple's awareness in it, and both teacher and student remain together. From the nature related to meditative experience, recite twenty-one stacked ཨཿ (Tibetan, Devanagari: अ, Romanized Sanskrit: a, Literal Chinese meaning: A). Thus, by bestowing the fourth empowerment, purify the karmic obscurations and obscurations of knowledge from the alaya, have the authority to meditate on the inconceivable wisdom of the Great Perfection, and plant the seed of obtaining the Dharmakaya in the lineage. The fifth is the complete transmission of the teachings and oral instructions, so with intense devotion and longing, remember the root and lineage lamas, and pray that all their mind transmission blessings are completely transferred into your lineage. Visualize that you have obtained great power over all the words and meanings of the secret of the Great Perfection Longchen Nyingtik! Place the scripture on your head and recite: ཧོཿ དཀོན་མཆོག་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོཿ (Tibetan) Ho! Dharmakaya Samantabhadra! ལོངས་སྐུ་རྒྱལ་བ་རིགས་ལྔཿ (Tibetan) Sambhogakaya Five Victorious Ones! སྤྲུལ་སྐུ་དགའ་རབ་རྡོ་རྗེཿ (Tibetan) Nirmanakaya Garab Dorje! སློབ་དཔོན་འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེནཿ (Tibetan) Acharya Manjushrimitra! རིག་འཛིན་ཤྲཱི་སིཾ་ཧཿ (Tibetan) Vidyadhara Shri Singha! པཎ་ཆེན་བི་མ་མི་ཏྲཿ (Tibetan) Great Pandit Vimalamitra! ཨོ་རྒྱན་པདྨ་ཐོད་ཕྲེངཿ (Tibetan) Orgyen Padmasambhava Thotreng! མཁའ་འགྲོ་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལཿ (Tibetan) Khandro Yeshe Tsogyal! མངའ་བདག་ཁྲི་སྲོང་ལྡེའུ་བཙནཿ (Tibetan, reigned c. 790-815) Sovereign Trisong Detsen! རྒྱལ་སྲས་དྲི་མེད་འོད་ཟེརཿ (Tibetan) Prince Drime Ozer! ཀློང་ཆེན་ནམ་མཁའི་རྣལ་འབྱོར་ལ་སོགསཿ (Tibetan) Longchenpa, Namkhai Naljor, and so on, and the glorious protectors, vidyadhara lamas, with the root and lineage of the Great Perfection of Naturalness! Yidam Dakini Ocean! Dharma Protector Damchen Ocean Assembly, and so on, please bestow empowerment on the vajra disciples today! Please bless! Please increase realization! Please generate asceticism! May you gain a firm hold on the intention in the realm of the Great Perfection, beyond activity and beyond mind, and having attained the supreme body of the Great Transference of the Rainbow Body in one lifetime and one body, may you be established in the state of Samantabhadra! Recite three times, place awareness in a state of non-attachment, and transmit the meaning. Recite auspicious prayers. Through these, practice the inner practice of the vidyadhara of the mind treasure Longchen Nyingtik of the great vidyadhara Jigme Lingpa...

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
དུས་པའི་རྩ་དབང་རྒྱལ་ཐབས་སྤྱི་བླུགས་ལེགས་པར་གྲུབ་པ་ལགས་པས་རྩ་བ་དང་ཡན་ལག་གི་དམ་ཚིག་མཐའ་དག་ཅི་ནུས་ཀྱི་འབད་པས་བསྲུང་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། རྩ་བ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་མཆོག་དངཿ ཡན་ལག་དམ་ཚིག་ཉི་ཤུ་ལྔཿ མེད་དང་གཅིག་པུ་ཕྱལ་བ་སོགསཿ ཆོ་ག་བཞིན་དུ་བསྲུང་བར་བགྱིཿ ལན་གསུམ། གཏང་རག་མཎྜལ་འབུལ། སླར་ཡང་ལུས་ལོངས་སྤྱོད་ཐམས་ཅད་ལྟོས་པ་མེད་པར་ཁྱབ་བདག་བླ་མ་ཉིད་ལ་འབུལ་བའི་བློས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་བཀའ་བསྩལ་པ། །དེ་དག་ཐམས་ཅད་བདག་གིས་བགྱི། ཁྱོད་ལ་བདག་ཀྱང་ཡོངས་སུ་འབུལ། །སློབ་མར་བཟུང་ནས་སྤྱད་དུ་
གསོལ། །ལན་གསུམ་དང་དགེ་བསྔོ་བྱས་ལ་སློབ་མ་རྣམས་གྱེས། གསུམ་པ་ནི། སློབ་དཔོན་གྱིས་རིག་འཛིན་འདུས་པའི་ལས་བྱང་ལྟར་ཚོགས་མཆོད་ནས་ཤིས་བརྗོད་ཀྱི་བར་ཕྲིན་ལས་སྤྱིའི་འགྲོས་དང་མཐུན་པར་མཐར་དབྱུང་། གྲུབ་ན་བཀའ་སྲུང་མ་མགོན་སོགས་དང་སྐོང་བཤགས་རྡོ་རྗེའི་ཐོལ་གླུ་སོགས་ཀྱང་སྐབས་དང་མཐུན་པར་སྦྱར་རོ། །དབང་གི་སྤྱི་དོན་སྙིང་པོ་རབ་གསལ་དང་སྦྱར་བའི་ཕྱག་ལེན་རྒྱས་པ་ལྷ་དབང་དང་སྦྱར་བ་ནི་གྲུབ་པའི་དབང་ཕྱུག་ཀུན་བཟང་གཞན་ཕན་གྱི་གསུང་ལས་རྟོགས་པར་བྱའོ། །གྲུབ་པ་རྒྱ་མཚོའི་གཅེས་པའི་དབྱིག །འདིར་བརྟེན་གྲུབ་པའི་བཤུལ་ལམ་སྙོགས། །ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་རིག་འཛིན་སྐུར། །མངོན་བྱང་ཚེ་འདིར་ཆུབ་པར་ཤོག །ཅེས་པའང་ཁྱེར་བདེ་སྙིང་པོར་བཟུང་ནས་རྩ་གཞུང་གི་དགོངས་པ་ཇི་ལྟ་བར་རྫོང་སར་བཀྲ་ཤིས་ལྷ་རྩེའི་ཆོས་གྲྭར་འཆི་མེད་བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པས་བགྱིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།
རིག་འཛིན་འདུས་པའི་རྩ་དབང་རྒྱལ་ཐབས་སྤྱི་བླུགས་མཚམས་སྦྱོར་ཁྱེར་བདེས་བརྒྱན་པ་པདྨའི་དོ་ཤལ། བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པ།

【汉语翻译】
时轮金刚根本灌顶王位总集已善成，故根本与支分的誓言，尽力守护，思念故，随念此：根本身语意殊胜，支分誓言二十五，无与唯一混杂等，如仪轨般守护之，三遍。献曼扎。再次，身体受用一切，无有顾虑地，供养遍主上师，以如是之想，随念此：主尊如何作开示，彼等一切我皆行，于汝我亦全供养，祈请摄受为弟子，而作享用。三遍，作回向，学徒们离去。第三者：导师以持明总集的仪轨，从荟供至吉祥偈之间，与事业总体的次第相符而终结。若成就，则护法玛哈嘎拉等，以及会供忏悔金刚歌等，亦可随顺因缘而加入。灌顶之总义精要极明与结合之仪轨广轨，与天授灌顶结合者，当从成就自在者根桑贤遍之语中领会。成就海之珍贵精髓，依此开辟成就之道，于任运成就之持明身，愿于此生成就现证菩提。如是亦以易持精要而受持，如根本正文之意，于宗萨扎西拉孜寺之法学院，由不死教二永仲林巴所作，善妙增盛！
持明总集根本灌顶王位总集衔接易持庄严莲花颈饰。教二永仲林巴著。

【英语翻译】
Since the complete Kalachakra Root Empowerment, the Royal Method of General Consecration, has been well accomplished, thinking that I will protect all the vows of the root and branches with as much effort as possible, repeat after me: The root is the supreme body, speech, and mind; the branches are the twenty-five vows; without and only mixing, etc.; I will protect them as in the ritual, three times. Offer the mandala of thanksgiving. Again, without any hesitation, offer all your body and possessions to the all-pervading master, with this thought, repeat after me: As the Lord has commanded, I will do all those things. I completely offer myself to you. Please accept me as a disciple and use me. Three times, make dedication, and the students depart. The third is: The teacher, according to the practice manual of the Gathering of Vidyadharas, from the tsok offering to the auspicious verses, concludes in accordance with the general procedure of activities. If accomplished, then protectors such as Mahakala, as well as the confession of the gathering and the vajra songs, etc., can also be added as appropriate. The general meaning of the empowerment, the essence of clear light, and the combined practice, the extensive practice combined with the divine empowerment, should be understood from the words of the accomplished master Kunzang Shenpen. The precious essence of the ocean of accomplishment, relying on this, open up the path of accomplishment. May the spontaneously accomplished vidyadhara body be manifestly enlightened in this life. Thus, also holding the easy-to-hold essence, as the meaning of the root text, at the Dharma College of Dzongsar Trashi Lhatse, it was done by the Immortal Doctrine Two Yungdrung Lingpa, may virtue and goodness increase!

The Root Empowerment of the Gathering of Vidyadharas, the Royal Method of General Consecration, adorned with an easy-to-hold connection, a lotus necklace. Written by Tenzin Yungdrung Lingpa.

============================================================

